The backbone to every subtitling/CC/SDH project GAPSA undertakes is theexperienced in-house and freelance translatorswho deliver professionaltranslations in 10+ languages or any other language requested.
Each translator works in their native language and field of expertise, such as Sports, Racing cars, Cook, Law, Medicine, Finance, etc.
Translation subtitling requires a lot more than simply creating a word-for-word translation of a movie script or a documentary and then placing it as subtitles at the bottom of the screen.
A translator has to understand the content they are working on, retain the meaning and context of the original version and convey that in another language. And then, in addition, edit the translated version to meet the parameters of the subtitles, taking into account things such as reading speed, characters-per-line limits, timing and positioning.