Dubbing also referred to as Language Replacement, is recorded by professional voice actors and the audio track of the original video footage is mixed with the alternate language recordings of the dialogue.

Word choice is extremely important as the translated video must be synchronized with the lip movement of the actors on-screen.

The result, as compared with voice-over, is much more precise, both from translation (and ADAPTATION) of the original spoken content, as well as a technical delivery point of view.

A well- crafted dub is unnoticeable to the viewer, as it is truly an “acted” voice recording that uses sound engineering and editing to ensure true lip synching - making the original actor seemingly mouth his/her dialogue in the target language.